Mena'hoth
Daf 59a
מַתְנִי' יֵשׁ טְעוּנוֹת שֶׁמֶן וּלְבוֹנָה שֶׁמֶן וְלֹא לְבוֹנָה לְבוֹנָה וְלֹא שֶׁמֶן לֹא לְבוֹנָה וְלֹא שֶׁמֶן
Traduction
MISHNA: There are four types of meal offerings: Those that require both oil and frankincense, those that require oil but not frankincense, those that require frankincense but not oil, and those that require neither frankincense nor oil.
וְאֵלּוּ טְעוּנוֹת שֶׁמֶן וּלְבוֹנָה מִנְחַת הַסּוֹלֶת וְהַמַּחֲבַת וְהַמַּרְחֶשֶׁת וְהַחַלּוֹת וְהָרְקִיקִין
Traduction
The mishna elaborates: And these are the meal offerings that require both oil and frankincense: The fine-flour meal offering, as it is stated: ''And he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon'' (Leviticus 2:1); the meal offering prepared in a pan (see Leviticus 2:5–6); the meal offering prepared in a deep pan (see Leviticus 2:7–10); and the meal offering baked in an oven, which can be brought in the form of loaves or in the form of wafers (see Leviticus 2:4).
Rachi non traduit
מתני' מנחת הסולת. דמתנדב מנחה סתם מביא עשרון סלת ושמן ולבונה ובוללה וקומצה כמו שהיא חיה ובדידיה כתיב שמן ולבונה בכל הנך אחריני לא כתיב לבונה אלא ממנחת סלת גמרינן דכתיב בה נפש ומשמע דכל מנחת יחיד טעונה שמן ולבונה כזו:
החלות והרקיקין. האומר הרי עלי מנחת מאפה מביא חלות או רקיקין כדכתיב בויקרא ולהנך חשיב תרתי כיון דאי בעי חלות מייתי ואי בעי רקיקין מייתי:
מִנְחַת כֹּהֲנִים מִנְחַת כֹּהֵן מָשִׁיחַ מִנְחַת גּוֹי מִנְחַת נָשִׁים מִנְחַת הָעוֹמֶר
Traduction
Additional meal offerings that require both oil and frankincense are the meal offering of priests; the meal offering of the anointed priest, i.e., the griddle-cake offering brought by the High Priest every day, half in the morning and half in the evening; the meal offering of a gentile; a meal offering brought by women; and the omer meal offering (see Leviticus 23:15).
Rachi non traduit
ומנחת נשים. אשה שהתנדבה מנחה:
ומנחת העומר. בה נמי כתיב שמן ולבונה כדכתיב (ויקרא ב':י''ד) ואם תקריב מנחת בכורים והיא מנחת העומר אבל מנחת נסכים לא בעיא לבונה כדמפרש בגמ':
מִנְחַת נְסָכִים טְעוּנָה שֶׁמֶן וְאֵין טְעוּנָה לְבוֹנָה לֶחֶם הַפָּנִים טָעוּן לְבוֹנָה וְאֵין טָעוּן שֶׁמֶן
Traduction
The meal offering brought with libations that accompany burnt offerings and peace offerings requires oil but does not require frankincense. The shewbread requires frankincense but does not require oil.
שְׁתֵּי הַלֶּחֶם וּמִנְחַת חוֹטֵא וּמִנְחַת קְנָאוֹת אֵין טְעוּנִין לֹא שֶׁמֶן וְלֹא לְבוֹנָה
Traduction
The two loaves brought on the festival of Shavuot (see Leviticus 23:17), the meal offering of a sinner, and the meal offering of jealousy brought by a sota require neither oil nor frankincense. The two loaves do not require oil or frankincense because these additions are not mentioned with regard to it. The meal offering of a sinner does not require them, as it is written: ''He shall not put oil upon it, neither shall he give any frankincense upon it; for it is a sin offering'' (Leviticus 5:11). With regard to the meal offering brought by a sota, it is similarly written: ''He shall pour no oil upon it, nor give frankincense upon it, for it is a meal offering of jealousy, a meal offering of memorial, bringing iniquity to remembrance'' (Numbers 5:15).
גְּמָ' אָמַר רַב פָּפָּא כֹּל הֵיכָא דִּתְנַן עֶשֶׂר תְּנַן לְאַפּוֹקֵי מִדְּרַבִּי שִׁמְעוֹן דְּאָמַר מֶחֱצָה חַלּוֹת וּמֶחֱצָה רְקִיקִין יָבִיא קָא מַשְׁמַע לַן דְּלָא
Traduction
GEMARA: Rav Pappa stated a principle with regard to all the mishnayot in tractate Menaḥot: Anywhere that we learned in a mishna that one brings a meal offering, we learned that one must bring ten items of the same type, either loaves or wafers. The Gemara explains: This statement of Rav Pappa serves to exclude the opinion of Rabbi Shimon, who says: One who takes a vow to bring a meal offering baked in an oven must bring ten items. If he wishes, he may bring ten loaves or ten wafers, and if he wishes he may bring half of them as loaves and the other half as wafers. Rav Pappa teaches us that the tanna of the mishna maintains that one may not do so; all ten must be of the same type.
Rachi non traduit
גמ' כל היכא דתנן. הנך מנחות דמתניתין (מנחות) עשר תנן כלומר כולן באות עשר עשר חלות כדאמרי' באלו מנחות (לקמן מנחות עו.):
לאפוקי מדרבי שמעון. דאמר לקמן בהאי פירקין (מנחות דף סג.) האומר הרי עלי מנחת מאפה אם רצה יביא מחצה חלות מחצה רקיקין:
קמ''ל. רב פפא דכל מנחות דמתניתין עשר (הוא) נינהו דהך חלות עשר חלות והך דרקיקין עשר רקיקין דהנך תרתי דומיא דאינך:
ל''א כל היכא דתנן עוד בבא אחרת דמתני' ובפ' אלו מנחות שתנו האי סידרי מנחות דמתניתין דדינן שוה עשר תנן ממנחת הסלת עד מנחת העומר לאפוקי מדר' שמעון דאמר כו' דלדידיה איכא י''א דבמנחת מאפה איכא ביה ג' מנחות אי בעי כוליה מצות ואי בעי כוליה רקיקין ואי בעי ה' חלות וה' רקיקין ומתני' מדין שאר מנחות:
תָּנוּ רַבָּנַן וְנָתַתָּ עָלֶיהָ שֶׁמֶן וְלֹא עַל לֶחֶם הַפָּנִים שֶׁמֶן
Traduction
§ The mishna teaches that the omer meal offering requires both oil and frankincense. With regard to this meal offering, the Sages taught in a baraita: The verse states: ''And you shall put oil upon it and lay frankincense upon it; it is a meal offering'' (Leviticus 2:15). From this it can be inferred: One must put oil specifically ''upon it,'' but one does not place oil upon the shewbread.
Rachi non traduit
ונתת עליה שמן. במנחת העומר קאי:
Tossefoth non traduit
ונתת עליה שמן. האי קרא במנחת העומר כתיב ואיצטריך למעוטי לחם הפנים משמע דלא תיתי בק''ו ממנחת נסכים שאינה טעונה לבונה טעונה שמן והיא גופה דאינה טעונה לבונה לא ידעינן אלא מסיפיה דקרא דדריש עליה לבונה ולא על מנחת נסכים לבונה דלא ניהדר ונילף בק''ו מלחם הפנים שאין טעון שמן כדממעטינן מרישיה דקרא וטעון לבונה ואין שייך כאן לומר דלא ניכתוב עליה למעוטי לא בשמן ולא בלבונה ונימא חד וחד תיקום בדוכתיה כי ההוא דפ''ב דזבחים (דף יז.) דלא דמי דהכא בלא ק''ו נמי הוו גמירי מהדדי או משאר מנחות או מדאיקרו מנחה תדע דהא אהני ק''ו דהכא איכא פירכי טובא:
שֶׁיָּכוֹל וַהֲלֹא דִּין הוּא וּמָה מִנְחַת נְסָכִים שֶׁאֵינָהּ טְעוּנָה לְבוֹנָה טְעוּנָה שֶׁמֶן לֶחֶם הַפָּנִים שֶׁטָּעוּן לְבוֹנָה אֵינוֹ דִּין שֶׁטָּעוּן שֶׁמֶן תַּלְמוּד לוֹמַר עָלֶיהָ עָלֶיהָ שֶׁמֶן וְלֹא עַל לֶחֶם הַפָּנִים שֶׁמֶן
Traduction
As one might have thought: Could this not be derived through an a fortiori inference, to conclude that the shewbread should require oil? The baraita explains: And if the meal offering brought with libations that accompany burnt offerings and peace offerings, which does not require frankincense, nevertheless requires oil, then with regard to the shewbread, for which the halakha is more stringent in that it requires frankincense, is it not logical that it should also require oil? Therefore, the verse states ''upon it,'' which indicates that one places oil upon it, the omer meal offering, but one does not place oil upon the shewbread.
Rachi non traduit
מה מנחת נסכים שאינה טעונה לבונה. כדקתני לקמן עליה לבונה ולא על מנחת נסכים לבונה:
טעונה שמן. כדכתיב (במדבר כח) בלולה בשמן כתית:
וְשַׂמְתָּ עָלֶיהָ לְבֹנָה עָלֶיהָ לְבוֹנָה וְלֹא עַל מִנְחַת נְסָכִים לְבוֹנָה
Traduction
Similarly, the phrase ''and lay frankincense upon it'' indicates that one must place frankincense ''upon it,'' but one does not place frankincense upon the meal offering brought with libations.
שֶׁיָּכוֹל וַהֲלֹא דִּין הוּא וּמָה לֶחֶם הַפָּנִים שֶׁאֵינוֹ טָעוּן שֶׁמֶן טָעוּן לְבוֹנָה מִנְחַת נְסָכִים שֶׁטְּעוּנָה שֶׁמֶן אֵינוֹ דִּין שֶׁטְּעוּנָה לְבוֹנָה תַּלְמוּד לוֹמַר עָלֶיהָ עָלֶיהָ לְבוֹנָה וְלֹא עַל מִנְחַת נְסָכִים לְבוֹנָה
Traduction
As one might have thought: Could this not be derived through an a fortiori inference? And if the shewbread, for which the halakha is more lenient than the meal offering brought with libations in that it does not require oil, nevertheless requires frankincense, then concerning the meal offering brought with libations, which does require oil, is it not logical that it should also require frankincense? Therefore, the verse states ''upon it,'' to indicate that one places frankincense upon it, the omer meal offering, but one does not place frankincense upon the meal offering brought with libations.
מִנְחָה לְרַבּוֹת מִנְחַת שְׁמִינִי לִלְבוֹנָה הִיא לְהוֹצִיא שְׁתֵּי הַלֶּחֶם שֶׁלֹּא יִטְעֲנוּ לֹא שֶׁמֶן וְלֹא לְבוֹנָה
Traduction
In the phrase ''it is a meal offering,'' the term ''meal offering'' serves to include in the obligation of frankincense the meal offering of the eighth day of the inauguration of the Tabernacle in the wilderness. With regard to that offering the verse states: ''And a meal offering mixed with oil'' (Leviticus 9:4), but it does not mention frankincense. Therefore, the term ''meal offering'' written in the context of the omer meal offering serves to apply the requirement of frankincense to the meal offering of the eighth day of inauguration. And the term ''it is'' in the same phrase serves to exclude the two loaves sacrificed on Shavuot, to indicate that they will require neither oil nor frankincense.
Rachi non traduit
לרבות מנחת שמיני ללבונה. ההיא דכתיב ויהי ביום השמיני וגו' וכתיב ושור ואיל לשלמים לזבוח ומנחה בלולה בשמן:
Tossefoth non traduit
היא להוציא שתי הלחם. איצטריך למעוטי משום דאיקרו מנחה כדכתיב (ויקרא כג) מנחה חדשה:
אָמַר מָר עָלֶיהָ שֶׁמֶן וְלֹא עַל לֶחֶם הַפָּנִים שֶׁמֶן אֵימָא עָלֶיהָ שֶׁמֶן וְלֹא עַל מִנְחַת כֹּהֲנִים שֶׁמֶן
Traduction
The Gemara analyzes the halakhot stated in the baraita: The Master said that the phrase: ''And you shall put oil upon it,'' teaches that one places oil upon the omer meal offering, but one does not place oil on the shewbread. The Gemara raises a difficulty: Why does the baraita conclude that this verse excludes the shewbread? One can say instead: ''Upon it'' you shall place oil, but one does not place oil on the meal offering of priests.
Rachi non traduit
ולא על מנחת כהנים שמן. וה''ה נמי למנחת נשים וגרים דכל הנך לא כתיב בהו שמן בהדיא וחד מינייהו נקט:
Tossefoth non traduit
ואימא עליה שמן ולא על מנחת כהנים שמן. פי' בקונטרס והוא הדין למנחת נשים וגרים ונראה דלא בעי לאקשויי מהנהו משום דדמו טפי לכל המנחות הכתובות שם דבעו שמן אבל מנחת כהנים לא דמיא להו דכליל:
מִסְתַּבְּרָא מִנְחַת כֹּהֲנִים הֲוָה לֵיהּ לְרַבּוֹיֵי שֶׁכֵּן עִשָּׂרוֹן כְּלִי
Traduction
The Gemara answers: It stands to reason that the meal offering of priests should be included in the requirement of oil, as the meal offering of priests is similar in many ways to the omer meal offering that is the subject of the verse. The Gemara details the points of similarity between the two types of meal offerings: Both are prepared from a tenth of an ephah of flour, whereas each of the twelve loaves of the shewbread is prepared from two-tenths of an ephah. Furthermore, both are kneaded and consecrated in a service vessel, whereas the shewbread is not consecrated in a service vessel but rather is baked in an oven in the Temple courtyard.
Rachi non traduit
מסתברא מנחת כהנים הוה ליה לרבויי. בכל דיני מנחת העומר ולא להוציא שכן דומות יחד שתיהן באות עשרון כדכתיב (שמות ט''ז:ל''ו) והעומר עשירית האיפה וסתם מנחות באות עשרון אבל לחם הפנים כתי' (ויקרא כ''ד:ה') שני עשרונים יהיה החלה וגו':
כלי. כל המנחות טעונות כלי ללוש בפרק שתי הלחם שאלו את רבי זו מנין כו' אבל לחם הפנים אינו נקדש אלא בתנור:
Tossefoth non traduit
כלי. פי' בקונטרס כל המנחות בעו כלי ללוש בפרק שתי הלחם (לקמן מנחות דף צו.) שאלו לרבי [זו] מנין כו' אבל לחם הפנים אינו נקדש אלא בתנור וקשה אי מדת יבש נתקדשה לחם הפנים נמי בעי כלי כדמוכח לעיל (מנחות דף נז.) דמרבי לחם הפנים לחימוץ ואי מדת יבש לא נתקדשה תרוייהו לא בעו כלי ואי משום השמן בעו כלי אם כן לחם הפנים נמי דהא בעי למימר שיהא טעון שמן בלישה כמנחה ונראה לפרש דכלי היינו דלענין כלי שוו אהדדי מנחת העומר ומנחת נסכים אבל לחם הפנים בעי שולחן ובזיכין ללבונה ומיהו גבי לבונה דבסמוך לא יתכן לומר כן:
חוּץ וְצוּרָה הַגָּשָׁה
Traduction
Thirdly, both the meal offering of priests and the omer meal offering are sacrificed outside the Sanctuary on the outer altar, whereas the shewbread is placed on the Table inside the Sanctuary. And in both cases the halakha of a change in form applies, i.e., if they were left overnight without being sacrificed they are disqualified, whereas the shewbread is left on the Table for a week. Furthermore, in both cases there is the obligation of bringing the meal offering near to the lower part of the altar, at the southwest corner, an obligation that does not apply to the shewbread.
Rachi non traduit
חוץ. כל המנחות עבודתן בחוץ אבל לחם הפנים סידורו בהיכל ועוד הכל נפסלו בלינה דקדשי קדשים הם ואין נאכלות אלא ליום אבל לחם הפנים עומד על השולחן משבת לשבת:
[הגשה]. כל המנחות טעונות הגשה ולחם הפנים אין טעון הגשה כדתנן במתני' דהאי פירקין:
וְאִישִּׁים
Traduction
And finally, some portion of both the meal offering of priests and the omer meal offering is placed in the fire, as the handful of the omer meal offering is sacrificed, while the entire meal offering of a priest is burned on the altar. By contrast, the shewbread is not sacrificed on the altar at all. In total, there are therefore six points of similarity between the meal offering of priests and the omer meal offering, all of which are not shared by the shewbread. Consequently, the requirement of oil stated with regard to the omer meal offering should also apply to the meal offering of priests, not to the shewbread.
Rachi non traduit
אישים. כל המנחות יש מהן מגופן לאישים דמנחת העומר נקמצת כדמפרש באלו מנחות (לקמן מנחות דף עב:) ומנחות כהנים כליל לאפוקי לחם הפנים דאין מגופן לאישים:
אַדְּרַבָּה לֶחֶם הַפָּנִים הֲוָה לֵיהּ לְרַבּוֹיֵי שֶׁכֵּן צִיבּוּרָא חוֹבָה טַמְיָא
Traduction
The Gemara counters: On the contrary [adderabba], it stands to reason that the shewbread, not the meal offering of priests, should be included in the requirement of oil, as the shewbread has points of similarity with the omer meal offering in that both the shewbread and the omer meal offering are communal meal offerings, whereas the meal offering of priests is an individual meal offering. Furthermore, they are both obligatory offerings, whereas the meal offering of priests is voluntary. Additionally, both can sometimes be sacrificed in a state of ritual impurity, as the prohibition against performing the Temple service in a state of impurity is disregarded in cases involving the public. Like the offering of an individual, the meal offering of priests is not brought in a state of impurity.
Rachi non traduit
ציבור. לחם הפנים ומנחת העומר קרבן ציבור הם ומנחת כהן יחיד הוא:
בטומאה. העומר ושתי הלחם ולחם הפנים חובה ודוחות טומאה בפרק כיצד צולין בפסחים (דף עו:) ה' דברים באים בטומאה ואין נאכלין בטומאה העומר ושתי הלחם ולחם הפנים כו' אבל קרבן יחיד לא דחי טומאה:
דְּאָכֵיל פִּיגּוּלָא בְּשַׁבְּתָא
Traduction
Also, there is the halakha that both the shewbread and the omer meal offering are eaten by priests, while the meal offering of priests is entirely burned on the altar. Furthermore, the halakha of an offering that was sacrificed with the intent to consume it after its designated time [piggul] applies to both the shewbread and the omer meal offering, but not to the meal offering of priests. And finally, both the shewbread and the omer meal offering are brought even on Shabbat, as they are communal offerings, whereas the meal offering of priests is not sacrificed on Shabbat. Accordingly, there are also six points of similarity between the shewbread and the omer meal offering. Why, then, isn’t the verse interpreted as including the shewbread in the requirement of oil, and excluding the meal offering of priests?
Rachi non traduit
דאכיל. שירי עומר נאכלין לכהנים וכן לחם הפנים אבל מנחת כהנים כולה כליל:
פיגולא. בשירי עומר נוהג פיגול שהרי קומץ מתירן ובלחם הפנים נוהג פיגול דבזיכין מתירין אותו וקיימא לן במסכת יומא בפרק הוציאו לו (יומא דף ס.) כל דבר שיש לו מתירין בין לאדם בין למזבח נוהג בו פיגול אבל מנחת כהנים כולה כליל ואין לה מתירין ואין פיגול נוהג בה:
בשבתא. דעומר קרב אפילו בשבת כדאמר בפ' רבי ישמעאל (לקמן מנחות דף סג:) ולחם הפנים סידורו בשבת:
Tossefoth non traduit
פיגול בשבת. אין זה כרבא דאמר בפ''ק (לעיל מנחות ה:) דאין מחשבה פוסל אלא במי שראוי לעבודה לאפוקי מנחת העומר ואע''ג דהתם איירי במחשבה שלא לשמו ה''ה במחשבת פיגול מייתי לה בפ''ב דזבחים (דף כו:):
מִסְתַּבְּרָא נֶפֶשׁ
Traduction
The Gemara answers: Even so, it stands to reason that one should include the meal offering of priests, as in the same passage that deals with the omer meal offering the verse states: ''And when anyone brings a meal offering to the Lord, his offering shall be of fine flour'' (Leviticus 2:1). This verse includes all meal offerings of individuals in the halakhot of meal offerings stated in this chapter, including the meal offering of priests.
אָמַר מָר עָלֶיהָ לְבֹנָה וְלֹא עַל מִנְחַת נְסָכִים לְבוֹנָה אֵימָא עָלֶיהָ לְבֹנָה וְלֹא עַל מִנְחַת כֹּהֲנִים לְבוֹנָה
Traduction
The Gemara further analyzes the baraita. The Master said: The phrase: ''And lay frankincense upon it'' (Leviticus 2:15), teaches that one must place frankincense upon the omer meal offering, but one does not place frankincense upon the meal offering brought with libations. The Gemara asks: Why does the baraita state that this verse excludes the meal offering brought with libations? One can say: One places frankincense upon the omer meal offering, but one does not place frankincense upon the meal offering of priests.
מִסְתַּבְּרָא מִנְחַת כֹּהֲנִים הֲוָה לֵיהּ לְרַבּוֹיֵי שֶׁכֵּן עִשָּׂרוֹן בָּלוּל בְּלוֹג
Traduction
The Gemara answers: It stands to reason that the meal offering of priests should be included in the requirement of frankincense, as the meal offering of priests is similar in many respects to the omer meal offering. The Gemara elaborates: Both are prepared from a tenth of an ephah of flour, whereas the libations that accompany meal offerings come in various amounts, depending on the type of animal offering they accompany. Furthermore, in both cases the flour is mixed with a log of oil, whereas in the case of the meal offering brought with libations, the amount of oil mixed with the flour depends on the type of animal offering it accompanies.
Rachi non traduit
מסתברא מנחת כהנים [ה''ל לרבויי. מפני שבמנחה כתיב נפש למדנו] דכל מנחת יחיד טעונה שמן:
[בלול]. מנחת כהנים בלול:
בלוג. בכל המנחות סגי בחד לוג [לעשרון] ומנחת נסכים יש ג' [לוגין] לעשרון:
מוּגָּשׁ בִּגְלַל עֶצֶם
Traduction
Additionally, both the meal offering of priests and the omer meal offering are brought near to the altar, a ritual that is not performed with the meal offering brought with libations. And finally, both are sacrificed due to themselves, i.e., they do not accompany any other offering, whereas meal offerings brought with libations accompany animal offerings. There are therefore four points of similarity between the meal offering of priests and the omer meal offering that do not apply to the meal offering brought with libations.
Rachi non traduit
מוגש. עומר ושאר מנחות טעונות הגשה ולא מנחת נסכים כדמפרש במתני':
בגלל עצם. עומר ומנחת כהנים באות בגלל עצמן ומנחת נסכים באה בגלל זבח:
אַדְּרַבָּה מִנְחַת נְסָכִים הֲוָה לֵיהּ לְרַבּוֹיֵי שֶׁכֵּן צִיבּוּרָא
Traduction
The Gemara counters: On the contrary, it stands to reason that the meal offering brought with libations and not the meal offering of priests should be included in the requirement of frankincense. This is because the meal offering brought with libations is similar to the omer meal offering in that both the meal offering brought with libations and the omer meal offering are communal meal offerings, whereas the meal offering of priests is that of an individual.
Rachi non traduit
מנחת נסכים ציבור היא שהרי באה עם התמידין ועומר נמי ציבור ושתיהן חובה ודוחות שבת וטומאה:
חוֹבָה וְאִיטַּמִּי
Traduction
Furthermore, both the meal offering brought with libations and the omer meal offering are obligatory offerings, while the meal offering of priests is a gift offering. And both may sometimes be sacrificed in a state of ritual impurity, as the prohibition against performing the Temple service in a state of impurity is disregarded in cases involving the public; whereas the meal offering of priests must be brought in a state of purity because it is an offering of an individual.
בְּשַׁבְּתָא מִסְתַּבְּרָא נֶפֶשׁ
Traduction
Finally, both are brought even on Shabbat, whereas the meal offering of priests may not be brought on Shabbat. Accordingly, as there are also four points of similarity between the meal offering brought with libations and the omer meal offering, one can ask why the meal offering brought with libations is not included in the requirement of frankincense. The Gemara answers: It stands to reason that one should include the meal offering of priests in the requirement of frankincense, as the verse states: ''Anyone'' (Leviticus 2:1), which is referring to all meal offerings of individuals.
Rachi non traduit
מסתברא נפש. במנחת סלת כתיב נפש וכתיב לבונה ומהתם גמרינן לכל מנחת יחיד שטעונה לבונה:
מִנְחָה לְרַבּוֹת מִנְחַת שְׁמִינִי לִלְבוֹנָה וְאֵימָא לְהוֹצִיא הַאי מַאי אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא לְרַבּוֹת שַׁפִּיר
Traduction
The baraita teaches that the term: ''Meal offering'' (Leviticus 2:15), serves to include the meal offering of the eighth day of the inauguration of the Tabernacle in the requirement of frankincense. The Gemara raises a difficulty: But one can say that this term serves to exclude the meal offering of the eighth day from the requirement of frankincense. The Gemara is puzzled by this suggestion: What is this suggestion? Granted, if you say that the verse serves to include the meal offering of the eighth day of inauguration in the requirement of frankincense, it works out well. This is because the only reason one could know that the requirement of frankincense applies would be that the halakha of this meal offering, which was brought on one occasion, is derived from the halakha of a meal offering that is brought in all generations.
Rachi non traduit
אי אמרת בשלמא לרבות שפיר. דסד''א שעה מדורות לא ילפינן קמ''ל:
אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ לְהוֹצִיא לְמָה לִי שָׁעָה מִדּוֹרוֹת לָא יָלְפִינַן
Traduction
But if you say that the verse serves to exclude the meal offering of the eighth day of the inauguration of the Tabernacle from the requirement of frankincense, why do I need a verse for this purpose? There is a principle that we do not learn the requirements of transitory offerings from the requirement of offerings of later generations. In other words, even without this verse one would not have thought that the requirement of frankincense applies to the meal offering of the eighth day, so there is no need for the verse to exclude this possibility.
הִיא לְהוֹצִיא שְׁתֵּי הַלֶּחֶם שֶׁלֹּא יִטְעֲנוּ לֹא שֶׁמֶן וְלֹא לְבוֹנָה וְאֵימָא לְהוֹצִיא מִנְחַת כֹּהֲנִים מִסְתַּבְּרָא מִנְחַת כֹּהֲנִים הֲוָה לֵיהּ לְרַבּוֹיֵי שֶׁכֵּן עִשָּׂרוֹן
Traduction
The baraita teaches that the term: ''It is'' (Leviticus 2:15), serves to exclude the two loaves sacrificed on Shavuot, to indicate that they will require neither oil nor frankincense. The Gemara raises a difficulty: But one can say that this serves to exclude the meal offering of priests from the requirements of oil and frankincense. The Gemara answers: It stands to reason that the meal offering of priests should be included in these requirements, while the two loaves should be excluded, as the meal offering of priests is similar to the omer meal offering in several respects that do not apply to the two loaves. The Gemara elaborates: Both are prepared from a tenth of an ephah of flour, unlike the two loaves, which are prepared from two-tenths.
כְּלִי מַצָּה וְעֶצֶם הַגָּשָׁה וְאִישִּׁים
Traduction
Furthermore, both are consecrated in a service vessel, unlike the two loaves, which are consecrated by being baked in an oven. Both come as matza, whereas the two loaves are leaven. And both come due to themselves, not with any other offering, whereas the two loaves come together with the lambs on Shavuot. With regard to both the meal offering of priests and the omer meal offering, there is an obligation to bring them near to the altar, which does not apply to the two loaves. And finally, they are both placed in the fire atop the altar, whereas the two loaves are not sacrificed on the altar.
Rachi non traduit
שתי הלחם אין טעון כלי שרת ללוש אלא תנור כדקתני בפרק שתי הלחם (לקמן מנחות דף צה:) לישתן ועריכתן בחוץ ואי נלושו בכלי שרת מיפסלו ביוצא עומר ומנחת (נסכים) וכל המנחות באות מצה ושתי הלחם חמץ שתי הלחם אין באות בגלל עצמן אלא בגלל כבשים שתי הלחם אין טעונין הגשה כדמפרש במתני' ואין מהן לאישים אבל עומר ומנחת כהנים באין בגלל עצמן וטעונות הגשה ויש מהן לאישים שתי הלחם פיגול נוהג בהן דכבש מתירן וקריבין בשבת כעומר ובלבד שיאפו מערב שבת:
אַדְּרַבָּה
Traduction
The Gemara counters: On the contrary,
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source